-
1 bang down
Большой англо-русский и русско-английский словарь > bang down
-
2 bang
1. n сильный удар2. n внезапный шум, взрыв, выстрелbang down — захлопнуть, с шумом закрыть; внезапно опустить
3. n радио трески4. n звукоподр. бах!, бац!bang! and the tyre exploded — бах! — и шина лопнула
5. n разг. стремительность; напор; энергия6. n полигр. разг. восклицательный знак7. n амер. сл. удовольствие, наслаждение; приятное возбуждение8. n амер. сл. впрыскивание наркотика9. n амер. сл. половое сношение10. adv разг. как раз, прямоbang on time — как раз вовремя, точно в назначенный час
11. adv разг. вдруг, внезапно12. adv разг. эмоц. -усил. здорово, очень13. adv разг. громко, шумно14. v ударить, стукнуть15. v удариться, стукнуться16. v хлопатьI heard a window bang in the basement — я слышал, как в подвале хлопало раскрытое окно
17. v захлопнуть18. v захлопнуться19. v грохотать20. v разг. бить, колотить, тузить21. v сл. побивать, превосходить22. v сл. впрыскивать себе наркотики; быть наркоманом23. v груб. трахнуть24. n обыкн. pl чёлка25. v подстригать волосы чёлкой26. v коротко стричь хвост лошади или собакеСинонимический ряд:1. blow (noun) bash; bastinado; bat; belt; biff; blow; bop; clout; lick; pound; slosh; smack; sock; swat; thwack; whack; whop2. burst (noun) blast; boom; burst; roar; thunder3. crash (noun) crash; slam; wham4. report (noun) bark; blast; boom; burst; clap; crack; crash; explosion; pop; report; slam; thunder; whack; wham5. smash (noun) bell ringer; hit; smash; succes fou; ten-strike; wow6. thrill (noun) boot; excitement; kick; thrill; wallop7. vigor (noun) drive; getup; get-up-and-go; go; pep; punch; push; snap; starch; vigor; vitality8. boom (verb) blast; boom; roar; thunder9. damage (verb) damage; dent; smash10. strike (verb) batter; beat; burst; clap; crash; pound; slam; slap; strike; whack11. just (other) accurately; exactly; just; precisely; right; sharp; spang; square; squarelyАнтонимический ряд:protect; repair -
3 bang down
-
4 bang down
1. phr v захлопнуть, с шумом закрыть; внезапно опуститьbang on time — как раз вовремя, точно в назначенный час
2. phr v забить, заколотить -
5 bang down
['bæŋ'daʊn]Общая лексика: внезапно опустить, забивать, забить, заколотить, захлопнуть, с шумом закрыть, с шумом захлопнуть, с шумом захлопывать -
6 захлопнуть
1) ( с шумом закрыть) fermer vt avec bruit ( или avec fracas)2) ( поймать) prendre( dans un piège) -
7 захлопнуть
сов., вин. п.1) ( с шумом закрыть) cerrar con ruido (bruscamente)захло́пнуть дверь — dar un portazo -
8 bang down a window
Общая лексика: с шумом закрыть окно (со спускающейся рамой) -
9 cerrar con ruido
гл.общ. (с шумом закрыть) захлопнуть (bruscamente) -
10 shut
ʃʌt
1. гл.
1) закрывать(ся), запирать(ся), затворять(ся)
2) закрывать, складывать ∙ shut away shut down shut in shut off shut out shut to shut up to be/get shut of smth. ≈ освободиться/избавиться от чего-л. to shut one's hands of smth. ≈ освободиться/избавиться от чего-л.
2. прил. закрытый, запертый to keep one's mouth shut ≈ держать язык за зубами Syn: closed( специальное) дверь, дверца( специальное) крышка конец дня;
сумерки спай, место сварки или пайки закрытый, запертый - to keep one's mouth * держать язык за зубами - I was faced with a * door я оказался перед запертой дверью затворять, закрывать - to * a gate закрыть калитку - to * a drawer закрыть ящик - to * the lid захлопнуть крышку - to * the door on smb. закрыть перед кем-либо дверь;
отказать кому-либо от дома - to * the door on proposals решительно отвергнуть предложения - to * one's ears to smth. отказываться слушать что-либо - to * one's eyes закрыть глаза - he opened and * the book nervously он нервно открывал и закрывал книгу - he * the door after him он (вышел и) закрыл за собой дверь - she * the gate behind him она закрыла за ним ворота затворяться, закрываться - the door * with a slam дверь с шумом захлопнулась - the door *s of itself дверь закрывается сама - the door *s easily дверь закрывается легко перекрывать, блокировать - to * a passage перекрыть проход - to * ports by blockade блокировать порты сжимать - to * one's lips сжимать губы - to * one's mouth молчать, держать язык за зубами - to * smb.'s mouth (грубое) заткнуть кому-либо рот - flowers that * at night цветы, закрывающиеся ночью закрывать, прекращать работу - the shops are * магазины закрыты - the cafes never seemed to * казалось, что кафе никогда не закрываются запирать - I need a lock to * my chest мне нужен замок, чтобы запереть сундук - to * the cottage (up) for the winter заколотить дачу на зиму - to * in a closet запереть в чулане - to * in prison заключить в тюрьму складывать, закрывать - to * a knife закрыть нож - to * a fan сложить веер защемлять - to * a finger in a door прищемить палец дверью (специальное) выключать, останавливать сваривать > to be * of smth., to * one's hands of smth. освободиться от чего-либо > to * one's face (грубое) замолчать, заткнуться ~ up забить, заколотить;
to be shut up сидеть взаперти shut закрывать (магазин) ~ закрытый, запертый ~ закрытый ~ (~) затворять(ся), закрывать(ся), запирать(ся) ~ складывать, закрывать;
to shut a fan сложить веер;
to shut an umbrella закрыть зонтик ~ складывать, закрывать;
to shut a fan сложить веер;
to shut an umbrella закрыть зонтик ~ складывать, закрывать;
to shut a fan сложить веер;
to shut an umbrella закрыть зонтик ~ down закрывать;
захлопывать ~ down закрывать (предприятие) ~ down опускаться( о тумане и т. п.) ~ down прекращать работу (на предприятии) ~ down прекращать работу (о предприятии) ~ in загораживать (свет и т. п.) ~ in запирать ~ into запирать ~ into прищемлять ~ off выключать (воду, ток, пар и т. п.) ~ off изолировать( from) to ~ one's ears (to smth.) не слушать, игнорировать, пропускать мимо ушей to ~ one's eyes (to smth.) закрывать глаза( на что-л.), не замечать( чего-л.) ~ out загораживать;
shut to закрывать(ся) наглухо;
shut the box to закройте ящик ~ out исключать (возможность) ~ out не допускать;
не впускать ~ out загораживать;
shut to закрывать(ся) наглухо;
shut the box to закройте ящик ~ out загораживать;
shut to закрывать(ся) наглухо;
shut the box to закройте ящик ~ up забить, заколотить;
to be shut up сидеть взаперти ~ up заключить( в тюрьму) ~ up закрыть (магазин, предприятие) ~ up груб. (заставить) замолчать;
shut up! замолчи!, заткнись! ~ up груб. (заставить) замолчать;
shut up! замолчи!, заткнись! -
11 shut
1. [ʃʌt] n1. спец.1) дверь, дверца2) крышка2. поэт. конец дня; сумерки3. спай, место сварки или пайки2. [ʃʌt] aзакрытый, запертый3. [ʃʌt] v (shut)1. 1) затворять, закрыватьto shut a gate [a window] - закрыть калитку [окно]
to shut a drawer - закрыть /задвинуть/ ящик
to shut the door on /to, against/ smb. - а) закрыть перед кем-л. дверь; б) отказать кому-л. от дома
to shut one's ears [one's mind] to smth. - отказываться слушать [понимать] что-л.
he opened and shut the book nervously - он нервно открывал и закрывал книгу
2) затворяться, закрыватьсяthe door shuts easily [hard] - дверь закрывается легко [туго]
3) перекрывать, блокировать2. сжиматьto shut one's lips [one's teeth] - сжимать губы [зубы]
to shut one's mouth - молчать, держать язык за зубами
to shut smb.'s mouth - груб. заткнуть кому-л. рот
flowers that shut at night - цветы, закрывающиеся /смыкающие лепестки/ ночью
3. закрывать, прекращать работуthe cafés never seemed to shut - казалось, что кафе никогда не закрываются
4. запиратьI need a lock to shut my chest - мне нужен замок, чтобы запереть сундук
to shut in prison - заключить /посадить/ в тюрьму
5. складывать, закрыватьto shut a knife [an umbrella] - закрыть /сложить/ нож [зонтик]
6. защемлять7. спец. выключать, останавливать8. метал. сваривать♢
to be /to get/ shut of smth., to shut one's hands of smth. - освободиться /избавиться/ от чего-л.to shut one's face /one's head/ - груб. замолчать, заткнуться
-
12 shut
1. n спец. дверь, дверца2. n спец. крышка3. n спец. поэт. конец дня; сумерки4. n спец. спай, место сварки или пайки5. a закрытый, запертый6. v затворять, закрыватьshut to — закрывать, прикрывать; запирать
7. v затворяться, закрываться8. v перекрывать, блокировать9. v сжиматьflowers that shut at night — цветы, закрывающиеся ночью
10. v закрывать, прекращать работуhe shut himself away for a month to catch up on his academic work — он уединился на месяц, чтобы наверстать упущенное в своей научной работе
11. v запиратьI need a lock to shut my chest — мне нужен замок, чтобы запереть сундук
12. v складывать, закрывать13. v защемлять14. v спец. выключать, останавливать15. v метал. свариватьСинонимический ряд:1. closed (adj.) closed; fastened; locked; sealed; stopped2. bar (verb) bar; exclude; preclude; prohibit3. close (verb) close; fasten; lock; put to; seal; secure4. closed (verb) closed5. confine (verb) confine; enclose; imprison; jail -
13 bru·ferm·i
vt закрыть с шумом, захлопнуть \bru{·}ferm{}{·}i{}{·}i pordon хлопнуть дверью, захлопнуть дверь; ср. frapfermi, klakfermi, puŝfermi \bru{·}ferm{}{·}i{}iĝ{·}i закрыться с шумом, захлопнуться. -
14 shut
1. Ithe door won't shut дверь не закрывается2. IIshut in some manner shut well (tightly, easily, hard, badly, noisily, quickly, etc.) закрываться хорошо и т.д.; shut at some time shut early (late) рано (поздно) закрываться; many flowers shut at night многие цветы закрываются ночью3. IIIshut smth.1) shut a door (a gate, a stable, a window, a drawer, a box, ею.) закрывать дверь и т.Л.; shut a book захлопывать книгу; shut a fan (a knife, an umbrella, etc.) складывать веер и т.д.; shut one's eyes (one's mouth) закрывать глаза (рот); shut smb.'s mouth затыкать кому-л. рот2) shut one's business (a factory, a mine, an office, etc.) закрывать дело и т.д.4. IV1) shut smth. in some manner shut smth. tightly (properly, promptly, abruptly, carefully, cautiously, stealthily, impatiently, etc.) плотно и т.д. закрывать /захлопывать/ что-л.; shut smth. at some time some flowers shut their petals at night некоторые цветы на ночь закрывают свои лепестки2) || shut smb. in запереть кого-л. в доме; shut smb. out запереться в доме и не пускать кого-л.5. XI1) be shut all the shops (an doors, windows, etc.) were shut все магазины и т.д. были закрыты; his eyes were shut у него были закрыты глаза; be shut in some manner is it shut tight? это плотно закрыто?2) be shut in (to) some place the criminal was shut in prison преступника заперли /заключили, посадили/ в тюрьму; I was shut into a cellar я оказался запертым в погребе; be shut out of smth. don't forget your key, or you'll be shut out of the house не забудьте ключ, а то вы не попадете в дом6. XIIhave smth. shut he had the door shut in his face у него перед носом захлопнули дверь7. XVIshut with smth. shut with a noise (with a bang, with a click, etc.) закрываться с шумом и т.д.; shut at some time the park (the Post-office, etc.) shuts at four o'clock (after seven o'clock, etc.) парк и т.д. закрывается в четыре часа и т.д. || shut of itself закрываться /захлопываться/ само по себе8. XXI11) shut smth. behind (after, by, etc.) smb., smth. shut the door behind /after, upon/ smb. закрывать дверь за кем-л.; shut the door in smb.'s face захлопывать дверь перед чьим-л. носом; shut a port by a blockade закрыть выходы из порта, блокировать порт; shut smb. in smth. shut smb. in a room запереть кого-л. в комнате, держать кого-л. взаперти2) shut smth. for some time shut the office for two weeks (a house for the summer, a factory for good, etc.) закрыть контору на две недели и т.д.3) shut smth. in smth. shut one's dress (one's fingers, etc.) in a door (in a drawer, etc.) прищемить платье и т.д. дверью и т.д.4) shut smth. (up)on (to) smth. shut the door upon further negotiations (on their proposals, on new measures, etc.) отказываться от дальнейших переговоров и т.д.; shut one's ears to advice (to all appeals for help, etc.) оставаться глухим к советам и т.д., не слушать советов и т.д.; shut one's ears to noise не обращать внимания на шум; shut one's eyes to smb.'s faults (to facts, to smth. inconvenient to see, etc.) закрывать глаза /смотреть сквозь пальцы/ на чьи-л. недостатки и т.д.; he shuts his eyes to her blunders он не замечает ее оплошностей; shut one's heart to pity (to fear, etc.) стараться не проявлять жалости и т.д.; shut one's mind to smth. не желать /отказываться понимать, не признавать/ что-л.; shut smb. from smth. they shut him from their circle они лишили его доступа в их круг5) shut smb. in (to) some place shut smb. in prison (a man in a dungeon, a bird into a cage, a dog in a house, etc.) закрывать /запирать/ кого-л. в тюрьме /в тюрьму/ и т.д.9. XXVshut when... shut when darkness is setting in (when the time comes, etc.) закрываться, когда наступает темнота и т.д. /с наступлением темноты и т.д./; the door shut when the wind blew дверь захлопнулась, когда подул ветер /от порыва ветра/ -
15 coprire
io copro; pass. rem. io coprii, copersi; tu copristi; part. pass. coperto1) накрыть, покрыть, закрыть2) одетьcopri bene il bambino perché fa freddo — одень тепло ребёнка, потому что холодно
3) покрыть, окутать4) прикрывать, защищать5) покрывать, гарантировать6) покрывать, скрывать, утаивать7) покрыть, вернуть8) покрывать, удовлетворять9) пройти; пробежать, проехать ( за какое-то время)* * *гл.1) общ. заполнять, скрывать (от взора), закрывать, накрывать, окутывать, оплодотворять, осыпать, покрывать, укрывать, заглушать (звуки), заволакивать (о тумане и т.п.)2) перен. скрывать (проступок и т.п.), покрывать (расходы и т.п.)3) воен. прикрывать, защищать, оборонять4) экон. обеспечивать покрытие5) фин. занимать (должность) -
16 kun
prep с; renkontiĝi, resti, paroli \kun iu встретиться, остаться, говорить с кем-л.; kompari \kun io сравнить с чем-л.; homo \kun bona koro человек с добрым сердцем; virino \kun bluaj okuloj женщина с голубыми глазами; fermi pordon \kun bruo закрыть дверь с шумом; paroli \kun saĝo говорить с умом; agi \kun kolero действовать с гневом; persekuti iun \kun glavo преследовать кого-л. с мечом; veni \kun disŝirita vesto прийти с разорванной одеждой; kreski \kun ĉiu horo расти с каждым часом; ĉio ŝanĝiĝas \kun la tempo всё меняется со временем; la kuraĝo kreskas (kune) \kun danĝero отвага растёт (вместе) с опасностью; ĉiu sezono \kun sia bono посл. у природы нет плохой погоды; прим. данный предлог рекомендуется употреблять в его непосредственном значении. В остальных случаях целесообразно заменять его другими, более подходящими по смыслу, предлогами: \kun (= ĉe) la lastaj vortoj li eliris с последними словами он вышел; kio okazis \kun (= al) li? что случилось с ним?; esti humila \kun (= kontraŭ) iu быть покорным с кем-л.; iom atendi \kun (= por) la realigo de la plano подождать с реализацией плана; esti singarda \kun (= pri) la fajro быть осторожным с огнём; tiel estos \kun (= pri) ĉiu perfidulo так будет с каждым предателем; ◊ употребляется и как приставка, обычно переводимая приставкой с(о)-: kun/labori сотрудничать; kun/meti складывать, составлять (вместе); kun/aŭtoro соавтор; kun/okazi произойти одновременно \kune вместе; вкупе; совместно, сообща, заодно; слитно \kune \kun вместе с; наряду с \kun{·}a совместный \kun{·}i vn быть вместе \kunaĵ{·}o 1. совокупность, соединение, соединённые вместе объекты; 2. мат. объединение \kunec{·}o совместность, соединённость \kunig{·}i соединить, совместить \kunig{·}o соединение (действие соединяющего, состояние соединённых) \kunig{·}aĵ{·}o мат. объединение (множеств); ср. komunaĵo \kunig{·}ebl{·}a соединимый, совместимый \kunig{·}it{·}a соединённый, совмещённый \kuniĝ{·}i соединиться, совместиться \kuniĝ{·}o соединение (действие и состояние соединившихся) \kunul{·}o приятель, товарищ, напарник \kunul{·}in{·}o приятельница, напарница \kunum{·}i vn сомнит. проводить время вместе; тусоваться.* * *с -
17 şaraqqaşaraq
-
18 руалтараш
руалтараш-емзахватывать (захватить), зацеплять (зацепить) крючком, закрывать (закрыть) на крючокОкси, омсаш пурен, кӧргӧ чыҥгырым шолдырдок шоктен руалтарен. М. Шкетан. Войдя в дверь, Окси с шумом закрыла на крючок внутреннюю щеколду.
Ольошат, пӧлем омсам руалтарен, малаш возо. М. Евсеева. И Ольош, закрыв на крючок дверь комнаты, лёг спать.
-
19 руалтараш
-ем захватывать (захватить), зацеплять (зацепить) крючком, закрывать (закрыть) на крючок. Окси, омсаш пурен, кӧ ргӧ чыҥгырым шолдырдок шоктен руалтарен. М. Шкетан. Войдя в дверь, Окси с шумом закрыла на крючок внутреннюю щеколду. Ольошат, пӧ лем омсам руалтарен, малаш возо. М. Евсеева. И Ольош, закрыв на крючок дверь комнаты, лёг спать.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > руалтараш
-
20 шупшылаш
I Г. шыпшы́лаш -ам однокр.1. потянуть (на себя); дёрнуть. Кандырам шупшылаш потянуть верёвку; кид гыч шупшылаш потянуть за руку.□ Кенета ала-кӧ (Эрикын) кид шокшыжым шупшыльо. Ю. Артамонов. Неожиданно кто-то потянул Эрика за рукав (букв. рукав Эрика). Тиде жапыште ала-кӧ омса кылым шупшыльо. А. Асаев. В это время кто-то потянул дверную ручку.2. подтянуть, пододвинуть, придвинуть, подтащить; подвинуть, передвинуть. Пӱ кеным шупшылаш подвинуть стул; пушым шупшылаш подтянуть лодку.□ Тиде «шудо каван» диван деке йыргешке ӱстелым содор шупшыльо. «Ончыко». Этот толстяк (букв. «стог сена») быстро подтащил к дивану круглый стол. (Капитан) шарен пыштыме топографический картым ончыкыжо шупшыльо, линейкым налын, ала-мом вискалыш. В. Юксерн. Капитан подтянул к себе расстеленную топографическую карту, взяв линейку, что-то измерил.3. притянуть, подтянуть, придвинуть; приблизить к кому-чему-л. Григорий Петрович Чачим шкеж дек шупшыльо, уло кертмын ӧ ндале. С. Чавайн. Григорий Петрович притянул к себе Чачи, крепко обнял.4. надвинуть; сдвинув, передвинув, закрыть, заслонить что-л. Микайла кидшым лупшалеш, презе упшыжым шинчапуныш шумеш шупшылеш. А. Эрыкан. Микайла махнул рукой, надвинул до бровей телячью шапку.5. задёрнуть (штору, занавеску и т. п.). Шторым шупшылаш задёрнуть штору.□ (Марпа) Когой почеш омсам петырыш, окналасе занавескым шупшыльо. П. Корнилов. Марпа заперла дверь за Когоем, задёрнула занавески на окнах.6. подтянуть, затянуть, стянуть; натянуть потуже. Аркалыкым шупшылаш подтянуть чересседельник.□ Ачай, тувыр урвалтыжым тӧ рлатен, ӱштыжым пеҥгыдыракын шупшыльо. О. Тыныш. Мой отец, оправив подол рубашки, затянул потуже пояс. (Липатов) пурла могырышто кечыше наганжым тӧ рлатыш, кӱ занӱ штыжым шупшыльо. В. Любимов. Липатов поправляет свой наган, висящий на правом боку, подтягивает ремень.7. затянуться; вдохнуть в себя дым при курении; потянуть, покурить. Пытартыш гана шупшыльым да шикшым оҥго семын луктын колтышым. С. Вишневский. Я последний раз затянулся и кольцами выпустил дым. – Тьфу, тиде тошто чылымем чонышкем шуктен ыле: кум гана шупшылат, йӧ ренат кая. М. Рыбаков. – Тьфу, мне надоела эта старая трубка: три раза затянешься, тут же потухнет.8. затянуть, засосать; втянуть куда-л. Тиде куп, ойлат, еҥым шупшылеш. «Мар. ком.». Это болото, говорят, засасывает людей. Юл эҥер шупшылешат, вӱ д пуча, Какшан верышкыже пурен шинчеш. Ю. Артамонов. Затянет Волга, и вода убудет, Кокшага войдёт в свои берега.9. затянуть, втянуть, вовлечь, привлечь во что-л.; заставить принять в чём-л участие. Рвезым чылт пуженыт. Тудым йоҥылыш корныш шупшылыныт. Н. Лекайн. Парня совсем испортили. Его вовлекли на ложный путь. – Первыяк кӧ м шке век шупшылаш? – Теве мемнан ял рвезе Аймыр уло. В. Исенеков. – Кого привлечь в первую очередь на свою сторону? – Вот есть парень из нашей деревни Аймыр.10. потянуть, вытянуть; оказаться какого-л. веса – Ӱшкыжет мыняр килограммым шупшыльо? Ф. Москвин. – Сколько килограммов вытянул твой бычок?11. заиграть, сыграть (на гармошке, баяне, аккордеоне). Гармонист сӧ рвалтараш ыш тӱҥал, парняжым модыктен, гармоньжым шупшыльо. В. Иванов. Гармонист не заставил себя упрашивать, перебирая пальцами, заиграл на гармони. Койышан рвезе баяным шупшыльо, мардеж гай писе куштымо семым тарватыш. Ю. Артамонов. Щеголеватый парень заиграл на баяне, вывел стремительную, как ветер, плясовую мелодию.12. одёрнуть; потянув вниз, поправить, привести в порядок. Ӱдыр шовычым тӧ рлатыш, ончылшовычым шупшыльо да кушташ лекте. Девушка поправила платок, одёрнула фартук и вышла плясать.// Шупшыл волташ стянуть, стащить, сдёрнуть. Тудо тӧ рштен шинче да Сизовым кыртмен кучыш, тудыжым тевак мландӱ мбак шупшыл волта. Д. Фурманов. Он, подскочив, сел и цепко схватил Сизова, чуть не стащил его на землю. Шупшыл колташ1. дёрнуть, потянуть (быстро, неожиданно). Тойплат имньым пурлашке шупшыл колтыш. А. Юзыкайн. Тойплат дёрнул лошадь на правую сторону. 2) затянуться, закурить. Эчан тӱ рвешыже сигаркым пурльо, Андри Иван дек миен пижыктышат, шупшыл колтыш. Н. Лекайн. Эчан зажал губами сигарку, прикурил у Андри Ивана (букв. подойдя к Андри Ивану) и затянулся. 3) заиграть (на гармошке и т. д.), растянуть мехи. Мирон гармоньым шупшыл колтыш. А. Айзенворт. Мирон заиграл на гармони. Шупшыл кудалташ сбросить, скинуть, сдёрнуть. Терехов леведышым шупшыл кудалтыш, пистолетым виктен, шыдын кычкырале: «А ну, кынел, гад!» Ю. Артамонов. Терехов сбросил покрывало, нацелив пистолет, зло крикнул: «А ну, вставай, гад!» Шупшыл лукташ вытащить, выдернуть, вынуть, стащить, снять. Перекати-Поле пуйто тидым веле вучен, лодакше гыч кердым шупшын лукто. К. Васин. Перекати-Поле будто только этого и ждал, вытащил саблю из ножен. Шупшыл налаш дёрнуть, выдернуть, потянуть. Марийка кидшым шупшыл нале. М. Бубеннов. Марийка дёрнула руку. Шупшыл шындаш затянуть, стянуть. Кӱ жгӧ трос чымалте, витле-кудло наре пырням чот шупшыл шындыш. В. Исенеков. Толстый трос натянулся, крепко затянул около 50–60 брёвен.◊ Нерым шупшылаш шмыгнуть (дёрнуть) носом; с шумом втянуть воздух. – Чыла вере кычал пытарышым, нигуштат уке, – Микале нержым шупшыльо. Е. Янгильдин. – Я везде обыскал, нигде нет, – шмыгнул носом Микале.II Г. шыпшы́лаш –ам доить, подоить; надаивать, надоить. Ушкалым шупшылаш доить корову.□ Кече еда (шӧ рым) 8,5 килограмм дене шупшылыт. «Мар. ком.». Каждый день надаивают по 8,5 килограмма молока. Ср. лӱ шташ.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шупшылаш
См. также в других словарях:
захло́пнуть — ну, нешь; сов., перех. (несов. захлопывать). 1. Резко, с шумом закрыть. Захлопнуть дверь. □ Маша тотчас же вскочила и захлопнула фортепьяно. Тургенев, Бретер. Захлопнув книгу, я выбежал на улицу. Гайдар, Школа. Штурман захлопнул крышку ящика с… … Малый академический словарь
захлопнуть — ну, нешь; св. 1. что. Резко, с шумом закрыть. З. крышку фортепиано. З. книгу. З. крышку ящика. З. дверь (запереть). 2. кого (что). Быстро закрыв выход, поймать. Раковина захлопнула моллюска. * Чижа захлопнула злодейка западня (Крылов). ◁… … Энциклопедический словарь
захлопнуть — ну, неш; св. см. тж. захлопывать, захлопываться, захлопывание, захлопыванье 1) что Резко, с шумом закрыть. Захло/пнуть крышку фортепиано … Словарь многих выражений
ПОРОКИ СЕРДЦА — ПОРОКИ СЕРДЦА. Содержание: I. Статистика ...................430 II. Отдельные формы П. с. Недостаточность двустворчатого клапана . . . 431 Сужение левого атглю вентрикулярного отверстия ......"................436 Сужение устья аорты … Большая медицинская энциклопедия
Поро́ки се́рдца приобретённые — Пороки сердца приобретенные органические изменения клапанов или дефекты перегородок сердца, возникающие вследствие заболеваний или травм. Связанные с пороками сердца нарушения внутрисердечной гемодинамики формируют патологические состояния,… … Медицинская энциклопедия
Леший — У этого термина существуют и другие значения, см. Леший (значения). Леший Леший (иллюстрация с обложки одноимённого журнала, 1906 г.) дух … Википедия
Лопухин, Иван Владимирович — родился 24 февраля 1756 года, в селе Воскресенском (Ретяжи тож), Кромского уезда Орловской губернии. Имение это приобрел отец Л., Владимир Иванович (1703 1797 гг.), в царствование имп. Анны Иоанновны на деньги, вырученные от продажи изумрудов,… … Большая биографическая энциклопедия
Masterforex-V — (Мастерфорекс 5) Masterforex V это обучающий интернет проект в области валютного рынка Форекс Разоблачение обучающего проекта Masterforex V, организатор и преподаватели мошеннической академии Мастерфорекс 5, методы обмана клиентов проекта… … Энциклопедия инвестора
Суриков, Иван Захарович — даровитый поэт самоучка, один из самых выдающихся представителей своеобразной плеяды поэтов самородков, поэтов страдальцев (Раззоренов, Дерунов, Тарусин и др.), выросшей из народной среды и развившейся на русской почве в первые десятилетия… … Большая биографическая энциклопедия
Семейство ужеобразные — Линней соединял всех известных ему змей в три семейства, именно: исполинских, ужеподобных и гремучниковых. Под уже образными мы, следуя Буланже, подразумеваем приблизительно всех тех змей, которых соединял под этим названием Линней, а… … Жизнь животных
Семейство аспидовые змеи, или аспиды — В первом семействе аспидовых мы соединяем змей с вытянутым телом, маленькой головой, вальковатым, на конце умеренно заостренным телом. Оно округло или кажется в разрезе тупо треугольным, благодаря выступающему гребню на спине. Ноздри… … Жизнь животных